TOLKIEN, J. R. R. – LE HOBBIT (NOUVELLE TRADUCTION) [EPUB]

ouvelle traduction

Par rapport à la précédente édition française de Bilbo le Hobbit – publiée depuis 1969 dans une traduction de Francis Ledoux –, cette version comporte une particularité supplémentaire, et décisive. Le Hobbitpropose en effet une nouvelle traduction (depuis longtemps attendue !) du texte, réalisée à partir de l’édition anglaise corrigée (débarrassée de nombreuses coquilles en 1995) : cette traduction inédite respecte les particularités du texte, son jeu avec les registres (du plus léger, au début du récit, vers des moments plus sombres, annonçant Le Seigneur des Anneaux qui prendra sa suite), la musicalité des chansons et des poèmes ; mais, plus généralement, la traduction est débarrassée de toute lourdeur et retrouve le dynamisme et l’entrain du texte anglais. Ce livre sera une redécouverte pour de nombreux lecteurs de Tolkien – ceux qui ne jurent que par Le Seigneur des Anneaux et Les Enfants de Húrin ! – et l’occasion, pour des lecteurs qui ne connaissent pas son œuvre, de découvrir cet auteur de la plus belle des manières.

La traduction a été assurée par Daniel Lauzon, traducteur reconnu des œuvres de J. R. R. Tolkien depuis douze ans : les premiers volumes ont paru en 2006, mais son travail remonte à l’année 2000, pour les premières étapes de sa collaboration avec V. Ferré. Les lecteurs qui apprécient Tolkien seront heureux de découvrir que les noms anglais ont été retraduits par Daniel Lauzon en respectant les indications données par Tolkien dans le Guide to the Names. 75 ans après sa publication (en 1937 en anglais), on entend enfin la vraie voix du Hobbit !

Informations sur le téléversement

Langue : français
Format : EPUB
Nombre de pages : 401
Taille : 1,5 Mo

Download

Leave a Reply